Англійські ідіоми з кольорами: значення і пояснення

Англійські ідіоми з кольорами

Англійська мова багата на різноманітні ідіоматичні вирази, що надають мові барв, образність та експресивність. Однією з найпоширеніших тем в англійських ідіомах є кольори. Вони додають тексту не лише кольору, але й допомагають утворити яскраві образи в уяві слухача або читача.

Англійські ідіоми з кольорами мають свої унікальні значення та пояснення. Деякі з них мають досить пряме значення, а деякі можуть бути тонкими метафорами. Наприклад, вираз “to feel blue” означає бути сумним або пригніченим, що може бути пов’язано з асоціацією синього кольору зі смутком та незадоволенням. Ідіома “to be in the black” використовується для опису фінансової стабільності чи прибутковості підприємства, хоча кольором чорним зазвичай асоціюється щось печальне.

У даній статті ми розглянемо найпоширеніші англійські ідіоми з кольорами, розкриємо їх значення та пояснимо, як їх використовувати в розмовній англійській мові вірно та ефективно. Збагачуйте свою англійську мову цікавими фразами та ідіомами, і ви почуватиметеся в ній впевнено та вільно.

Червоний як рак

Червоний як рак

В англійській мові існує вираз “червоний як рак”, який вживається, щоб описати щось дуже червоне. В даному випадку, рак – це унікальна риба, яка має яскраво-червоне забарвлення.

Даний вираз використовується для вираження насиченості червоного кольору та може бути застосований до різних речей, таких як автомобілі, квіти або одяг. Наприклад, “Цей автомобіль є червоний як рак!” означає, що автомобіль має дуже насичене червоне забарвлення.

Також варто зазначити, що вираз “червоний як рак” може мати інферативний зміст і використовуватися для опису якоїсь великої або помітної річки, назва якої включає слово “червоний”. Наприклад, “Міссісіппі – це річка, червоний як рак”.

Зелений від заздрості

Зелений від заздрості

В українській мові існує вираз “зелений від заздрості”, який використовується для опису сильного почуття заздрості або ревнощів. Цей вираз походить із західної культури, де зелений колір асоціюється зі заздрістю і ревнощами.

Цей вираз можна використовувати, коли ви відчуваєте незадоволення із-за чогось, що інші мають, а ви ні. Наприклад, якщо ваш друг отримав престижну роботу, а ви заздрите йому, тоді можна сказати, що ви стали “зеленими від заздрості”. Це пояснюється тим, що зелений колір є символом заздрості і негативних емоцій, які супроводжують це почуття.

Зелений колір також може символізувати надію і свіжість, але в контексті цього виразу він вживається для позначення негативних почуттів. Колір має сильний вплив на наші емоції і асоціації, тому вираз “зелений від заздрості” допомагає передати інтенсивність цього почуття.

Разом із виразом “зелений від заздрості” існують і інші ідіоми з кольорами, які використовуються для опису різних почуттів і ситуацій. Знання цих ідіом може допомогти вам розуміти і використовувати англійську мову на більш виразному рівні.

Питання та відповіді

Які існують англійські ідіоми з кольорами?

Англійська мова має багато ідіом з кольорами. До найпоширеніших належать: “to be green with envy” (бути зеленим від заздрості), “to feel blue” (почувати себе сумним), “to be in the red” (знаходитись у боргах), “to paint the town red” (бенкетувати), “a white lie” (невинна брехня), “to be in black and white” (мати письмове підтвердження) та багато інших.

Які значення мають англійські ідіоми з кольорами?

Значення англійських ідіом з кольорами можуть бути різними. Наприклад, ідіома “to be green with envy” означає почувати сильну заздрість до когось, тоді як “to feel blue” використовується для позначення почуття суму. “To be in the red” означає бути у боргах, “to paint the town red” означає провести весело час, “a white lie” – це невинна брехня, а “to be in black and white” – це мати письмове підтвердження.

З чим пов’язані англійські ідіоми з кольорами?

Англійські ідіоми з кольорами пов’язані зі звичними асоціаціями, пов’язаними з кольорами. Наприклад, “to be green with envy” походить від того факту, що зелений колір асоціюється зі заздрістю та ревнощами. “To feel blue” використовується через те, що колір блакитний асоціюється зі сумом та печаллю. Колір червоний має свої асоціації зі силою та енергією, тому “to paint the town red” означає провести час весело і по-справжньому. Інші асоціації з кольорами допомагають розуміти значення ідіом з кольорами.